Seite wählen

Die Sierra Nevada hat uns noch einige Tage begleitet. Wir waren vermutlich noch nie so lange mehr oder weniger am Stück in den Bergen. Ganze 2,5 Monate haben wir nun in den Bergen verbracht und jede Minute genossen. Jede Minute? Auf jeden Fall, selbst wenn es mal geregnet hat oder es etwas kälter war, haben wir die Zeit genossen. Zum Glück können wir uns auch gut mal einen Tag oder zwei in Ewald aufhalten und es uns gemütlich machen. Auch zu tun gibt es immer etwas. Wir werden ja immer mal wieder gefragt, was wir so den ganzen Tag machen oder ob es uns nicht auch manchmal langweilig wird. NEIN – Langeweile kennen wir gar nicht und es ist ja kein Urlaub, den wir hier so verbringen. Wir leben und reisen in Ewald, wir haben unsere Routinen, Ewald bedarf so Einiges an Zuwendung und manchmal wissen wir am Abend gar nicht wo denn der Tag so schnell hin ist. 

The Sierra Nevada accompanied us for a few more days. We have probably never been so long in the mountains. We have now spent about 2.5 months in the mountains and enjoyed every minute. Every minute? YES, even if it rained or if it was a little colder, we enjoyed the time. Fortunately, we  also like spending a day or two in Ewald and make ourselves comfortable. There is always something to do too. We are often asked what we do all day or whether we get bored sometimes. NO – we do not know boredom and it is not a vacation that we spend here. We live and travel in Ewald, we have our routines, Ewald needs a lot of care, and sometimes we don’t even notice how fast the day went by.

Nach wunderbaren Tagen im Eldorado National Forest östlich von Sacramento, fahren wir dann für ein paar Tage zu Martin und Saundra nach Fairfield. Dort haben wir nach sehr langer Zeit wieder mal laaaaaaaaange geduscht und so richtig viel Wasser verbraucht, wobei uns das mittlerweile schon schwer fällt – so stellen wir natürlich den Hahn beim einseifen und shampoonieren aus, anders machen das unsere Hirne gar nicht mehr mit. Wir nutzen die Zeit in der Zivilisation, einiges an „Papierkram“ zu erledigen und verbringen lustige Abende mit unseren Liebsten. Nach einigen Tagen wird es hier unten in der Bay Area immer heißer, wir haben Temperaturen jenseits der 30 Grad und es soll noch wärmer werden und somit beschließen wir, wieder in die Berge in den Eldorado Forest zu fahren. Martin und Saundra wollen uns dahin folgen.

After wonderful days in the Eldorado National Forest east of Sacramento, we drive to Martin and Saundra in Fairfield for a few days. There, after a very long time, we take looooooooong showers and used a lot of water, which is already strange for us – so of course we turn off the tap while soaping and shampooing, otherwise our brains can´t cope with the waste of water. We use the time in civilization to do some paperwork and spend fun evenings with our loved ones. After a few days it gets hotter down here in the Bay Area, we have temperatures above 30 degrees and it should get even warmer and so we decide to go back to the mountains in the Eldorado Forest. Martin and Saundra want to join us there.

Wir verbringen dann wieder mehr als eine Woche auf 1.500 m Höhe und hier ist es lange nicht so warm, wie unten im Tal. Wir richten uns häuslich ein, laufen und fahren viel Fahrrad und abends sitzen wir am Lagerfeuer. Es ist nahezu perfekt. Ja nur nahezu, da wir tagsüber doch sehr viele Schüsse hören. Wir haben ein paar entfernte „Nachbarn“, die das zweite große Hobby der US-Amerikaner (das erste Hobby ist natürlich ihr Auto) exzessiv ausleben. Der Schießsport ist hier sehr verbreitet, wobei es uns schwer fällt, es Sport zu nennen. Im Nationalforst ist das Schießen erlaubt und es wird mit allen Kalibern auf Zielscheiben oder Tontauben geschossen. Schon ein wenig furchteinflössend und wie wir finden völlig Sinn befreit. Aber für Amerikaner ist das völlig normal. Wir denken, dass wir in bestimmten Situationen noch toleranter oder vielleicht auch amerikanischer werden müssen – frei nach dem Motto Leben und Leben lassen. Für uns Europäer aber doch irgendwie undenkbar. 

We then spend more than a week at almost 5,000 feet altitude and it is not as warm here as it is in the valley below. We set up our little campsite, run and ride our bicycles and in the evening we sit around the campfire. It is almost perfect. Only almost, since we hear a lot of shooting during the day. We have a few distant „neighbors“ who go after the second great hobby of the Americans (the first hobby is of course their car). Shooting is permitted in the National Forest and all calibers are shot at targets or clay pigeons. A little scary and we find it completely ridiculous. But it’s completely normal for Americans. We think that in certain situations we have to become more tolerant or maybe more American – according to the motto let everyone live their own way and do not care about others. Somehow unthinkable for us Europeans.

Nach einer Woche in den einsamen Bergen fahren wir wieder in die flache und belebte Region nach Fairfield. Wir feiern zusammen Ivans und Martins Geburtstag und erkunden ein wenig das Umland und die Parks von Fairfield. Doch schon nach wenigen Tagen zieht es uns wieder in die Einsamkeit und wir wollen nun wirklich endlich bald mal wieder den Ozean sehen.

After a week in the lonely mountains, we drive back to the flat and busy region of Fairfield. We celebrate Ivan´s and Martin’s birthday together and explore the surrounding areas and parks of Fairfield. But after a few days we seek for loneliness and we also really want to see the ocean again.

Wir fahren durch das schöne Napa Valley in das ebenfalls sehr schöne Sonoma Valley. Diese Gegenden sind weltbekannt für Ihren Weinanbau. Leider sind nun jedoch die aller meisten Winzer zu und nur einige bieten einen Abhol- oder Bringservice an. Gerne hätten wir hier den ein oder anderen Wein verköstigt und eingekauft. Es sieht alles so einladend aus … hoffentlich ist das in nicht allzu ferner Zukunft wieder möglich. Am romantisch gelegenen Lake Sonoma finden wir einen winzigen Parkplatz und weil es uns hier so gut gefällt beschließen wir, einige Tage zu verweilen. Es gibt hier einige Wanderwege, die wir ausgiebig begehen und die Landschaft ist einfach wunderbar.

We drive through the beautiful Napa Valley to the also very beautiful Sonoma Valley. These areas are world famous for the wineries. Unfortunately, most of them are closed now and only a few offer a pick-up or delivery service. We would have loved to taste and buy some wine here. Everything looks so inviting … Hopefully this will be possible again in the not too far future. At the romantically located Lake Sonoma we find a tiny parking lot and because we like it so much we decide to stay a few days. There are some hiking trails here that we walk extensively and the landscape is simply wonderful.

Weiter geht es auf einer winzigen Straße durch die Redwoods auf und ab, mit engen Kurven UND dann sind wir endlich da – am PAZIFIK. Es ist ein erhebender Moment, auf den wir lange gewartet haben. GROSSARTIG! Wir fahren an der rauhen Pazifikküste weiter nördlich, sehen viele teure Villen in erstklassiger Lage doch scheinbar ist alles privat und man findet kaum eine Möglichkeit, in eine Seitenstraße abzubiegen. Dann finden wir zum Glück in der Nähe von Point Arena rund um einen Leuchtturm öffentliches Land (BLM). Es ist einfach nur SCHÖN hier. Wir sehen viele Seelöwen, Seeotter, Adler, Wiesenweihen und das alles in einer tollen unberührten ursprünglichen Landschaft. Es könnte nicht besser sein … oder … doch schon, denn leider ist da ja noch der Kack Virus und die „Stay at Home“ Regel. Somit passiert es, dass in der zweiten Nacht ein Sheriff anklopft. Nachdem wir ihm erklärt haben, dass wir technisch die Stay at Home Regel befolgen, da Ewald unser Home ist, zieht er von dannen. Er war sehr nett, genauso nett wie der zweite Sheriff, der uns am nächsten Mittag besucht. Sie verstehen uns, sie sagen, dass wir eigentlich nichts Verbotenes machen, sie geben uns Tipps und geben uns zu verstehen, dass hier in Mendocino County viele reiche Menschen leben und alles ein wenig strenger gehandhabt wird. Es beschweren sich wohl Bewohner aus der nächsten Ortschaft, dass hier Camper (wir!) stehen und nicht die Regeln einhalten und somit befinden sich die Sheriffs in einem Gewissenskonflikt. Wir wollen die Lage nicht verkomplizieren und befolgen den Tipp nördlicher zu fahren.

We continue on a tiny road through the redwoods up and down, with tight curves AND then we are finally there – at the PACIFIC. It is an uplifting moment and we have waited for this. GREAT! We drive further north on the rough Pacific coast, see many expensive villas in a prime location, but apparently everything is private and you can hardly find a way to turn into a side street. Then we luckily find, near to Point Arena, around a lighthouse public land (BLM). It’s just BEAUTIFUL here. We see a lot of sea lions, sea otters, eagles, meadow harriers and all of this in a great unspoiled landscape. It couldn’t be better … or … yes, because unfortunately there is the shitty Virus and the „Stay at Home“ rule. So it happens, in the second night, a sheriff knocks on our door. After we explained to him that we technically follow the Stay at Home rule, since Ewald is our home, he leaves. He was very nice, just as nice as the second sheriff who visits us the next day. They understand us. They say that we are actually not doing anything illegal and they give us tips and make us understand that here in Mendocino County many rich people live and everything is handled a little more strictly. Residents from the next town are complaining that campers (we!) are standing here and do not comply with the rules, and thus the sheriffs are in a conflict of conscience. We don’t want to complicate the situation and follow the tip to drive north.

Die Landschaft wird immer wilder und herrlicher je nördlicher wir fahren. In Fort Bragg decken wir uns noch mal ordentlich für die nächsten Tage ein. Hier fällt uns auf, dass jeder, wirklich jeder eine Maske trägt, selbst beim Tanken soll man eine tragen. Die Regeln werden hier wirklich genauer befolgt, was uns auch entgegenkommt, denn auch wir begegnen nicht gerne Menschen beim Einkaufen ohne Maske. Wir besuchen noch den in unserem Reiseführer angepriesenen „Glasstrand“. Ein wenig enttäuschend, vor allem die Geschichte dahinter: Vor Jahren war das mal eine Müllhalde und nach Jahrzehnten befindet sich hier viel glattgeschliffenes Glas. Hmmm …

The landscape gets wilder and more beautiful as we drive north. In Fort Bragg we stock up our foods properly for the next few days. Here we notice that everyone, really everyone is wearing a mask, even when refueling you should wear one. The rules are really followed here, which suits us, because we don’t like to meet people when shopping without a mask. We visit the „glass beach“ mentioned in our travel guide. A little disappointing, especially the story behind it: Years ago it was a garbage dump and after decades there is still a lot of glass. Hmmm …

Auf unserem Weg in den Norden, begegnen wir noch einiges Sheriffs, die uns alle sehr nett winken. Unser Sheriff von Point Arena wollte allen im Mendocino County Bescheid geben, dass wir auf dem Weg in den Norden und harmlos sind 😜. Auf der Straße ist kaum noch was los und in der Nähe von Union Landing stellen wir uns auf unseren jetzigen Platz auf einem Pullout. Die Nächte sind ruhig, tagsüber halten Autos, um Bilder von Ewald und dem tollen Ausblick zu machen und wir werden nicht mehr behelligt. Von hier aus machen wir Wanderungen und Läufe und gehen an den Strand. Das Wasser ist frisch, jedoch nicht unangenehm. 

On our way up north, we meet some sheriffs who greet us very nicely. Our sheriff from Point Arena wanted to let everyone in Mendocino County know that we were on our way north and harmless 😜. There is hardly any traffic on the road and near Union Landing we find our current place on a pullout. The nights are calm, during the day cars stop to take pictures of Ewald and the great view and we are no longer bothered. From here we go hiking and running and go to the beach. The water is fresh, but not uncomfortable.

Wir wollen dann weiter an den Usal Beach, etwa 20 km entfernt, scheitern nach Dreiviertel Weg jedoch an einem umgefallenen dicken Baum UND an dem Ranger, der uns mitteilt, dass zur Zeit Übernachtungen an dem Strand nicht erlaubt sind. Also fahren wir wieder zu unserem „alten“ Platz zurück. Ewald hat auf diesem Ausflug wieder mal einige Kratzer einstecken müssen, er steht jedoch dazu und er ist noch immer hübsch, finden wir 😉.

We then want to continue to Usal Beach, about 12 miles away, but fail after three quarters of the way because of a fallen thick tree AND a the ranger, who tells us that overnight stays on the beach are currently not permitted. So we go back to our „old“ place. Ewald got some more scratches on this trip again, but he is OK with that and he is still pretty, we think 😉.

Morgen (oder so) geht es weiter auf die Lost Coast Highway im Humboldt County. Dort soll es sehr sehr einsam und vollkommen Internet frei sein. Auch mal schön – wir freuen uns drauf. Mal schauen, wo es uns dann noch hin verschlägt, denn planen kann man noch immer nicht – nur sich treiben lassen. Darin sind wir, in unserer kleinen Gemeinschaft mit Ivan, mittlerweile wahre Meister. Wir halten Euch auf dem Laufenden. Bleibt alle gesund!

Tomorrow (or so) we will continue to the Lost Coast Highway in Humboldt County. There, it should be very very lonely and completely internet free. Nice too – we’re looking forward to it. Let’s see where we end up, because you still can’t plan – you just have to go with the flow. We are now true masters  doing this in our small community with Ivan. We’ll keep you up to date. Stay healthy!

Translate »