Nun neigt sich unser Heimaturlaub schon dem Ende entgegen. Wir geben es zu, es war uns (also insbesondere der Sandie) bange, den Winter in Deutschland zu verbringen. Das haben wir uns die letzten 8 Jahre nicht mehr getraut und nun war es mal wieder soweit. Und was sollen wir sagen, unsere Familien und unsere Freunde haben es uns sehr sehr leicht gemacht, uns TOTAL wohl zu fühlen. Klar das Wetter war nicht immer zauberhaft, aber meistens doch irgendwie auszuhalten. Wir sind zumindest nicht erfroren und manchmal hat sich sogar die Sonne blicken lassen.
Now our home vacation is already coming to an end. We admit it, we were a little (especially Sandie) anxious about spending the winter in Germany. We didn’t dare to do that for the last 8 years and now it was time again. And what can we say, our families and our friends made it very very easy for us to feel TOTALLY comfortable. Sure the weather was not always magical, but mostly somehow bearable. At least we didn’t freeze to death and sometimes even the sun showed up.
Wir waren auch viel mit Horst, unserem praktischen Crafter, unterwegs und die erste Tour ging zu Sandies Familie in die Niederlande. Wir hatten eine fantastische Zeit mit Kultur, Lachen, Reden und ESSEN. Besonders empfehlen können wir das Voorlinden Museum in der Nähe von Den Haag. Sehr inspirierend.
We also traveled a lot with Horst, our practical Crafter, and the first tour was to Sandie’s family in the Netherlands. We had a fantastic time with culture, laughing, talking and EATING. We can especially recommend the Voorlinden Museum near The Hague. Very inspiring.
Von Gouda geht es direkt zu unseren lieben Freunden Ellen und Perry nach Imbshausen. Dort verleben wir einen kalten und gemütlichen 3. Advent und sind beim „Adventsfenster“ mit viel Glühwein und Knoblauchbrot dabei.
From Gouda we travel directly to our dear friends Ellen and Perry in Imbshausen. There we spend a cold and cozy 3rd Advent and join their beautiful „Advent window“ party with lots of mulled wine and garlic bread.
Nach ein paar wenigen Tagen „zuhause“ in Krofdorf sind wir schon wieder unterwegs in Mannheim und Freinsheim, um Karstens alte Kollegen und Freunde zu besuchen. Ist schon echt schön, auch nach 8 Jahren noch so einen guten Kontakt zu haben. Sehr besonders.
After a few days „at home“ in Krofdorf we are already on the road again to Mannheim and Freinsheim. We visit Karsten’s old colleagues and friends. It’s really nice to have such a good contact even after 8 years. Very special.
Und schon ist es Ende Dezember. Die Zeit fliegt!
Im Januar sind wir nochmal in Imbshausen. Eins der Highlights ist der gemeinsame Besuch der Autostadt in Wolfsburg. Wir waren sehr beeindruckt und müssen sagen, dass dieses riesige Museum bzw. Erlebnispark echt einen Besuch, nicht nur für VW Autoliebhaber, wert ist. Danke Uta, Ellen und Perry für Eure großartige Gastfreundschaft.
In January we are back in Imbshausen. One of the highlights is the joint visit to the Autostadt in Wolfsburg. We were very impressed and have to say that this huge museum or theme park is really worth a visit, not only for VW car lovers. Thank you Uta, Ellen and Perry for your great hospitality.
Wir feiern Karstens Geburtstag. Das letzte mal, dass wir Karstens Geburtstag in Deutschland gefeiert haben ist genau 5 Jahre her. Ist echt schön mit Freunden und Familie zu feiern.
We celebrate Karsten’s birthday. The last time we celebrated Karsten’s birthday in Germany was exactly 5 years ago. It’s really nice to celebrate with friends and family.
Wir fahren mit Horst in den wilden Osten und dort haben wir im Erzgebirge richtig viel Schnee. Es ist ordentlich kalt und romantisch schön. Glühwein, Raclette und großartige Wanderungen im Schnee … vielen Dank Tina und Frank für die schöne Zeit.
We drive with Horst into the wild east of Germany and there (in the „Erzgebirge“) we have really a lot of snow. It is VERY cold and romantically beautiful. Mulled wine, raclette and great walks in the snow … thank you Tina and Frank for the lovely time.
Zurück in der Pfalz besuchen wir unseren ehemaligen Kurzhauber namens Dörthe. Dörthe heißt jetzt Waltraud und ist in echt gute Hände bei Michel gekommen. Wir sind auch wieder in Mannheim und Freinsheim unterwegs und wieder dreht sich alles um Freunde treffen, reden, lachen und lecker essen. Vielen Dank an Gitte, Michel sowie Patricia und Michael, dass ihr uns so vorzüglich verwöhnt habt.
Back in the „Pfalz“ we visit our former Kurzhauber named Dörthe. Dörthe is now called Waltraud and has a great new owner. Michel takes wonderful care of her. We also go back to Mannheim and Freinsheim and again it’s all about meeting friends, talking, laughing and eating delicious food. Many thanks to Gitte, Michel and Patricia and Michael for spoiling us so exquisitely.
Alle zusammen besuchen wir das jüngste Familienmitglied von Karstens Familie. Jari wird schon bald 1 Jahr und endlich dürfen auch wir den kleinen tiefen entspannten und sehr goldigen Kerl kennen lernen. Ein fantastischer Tag – danke für die Einladung.
All together we visit the youngest member of Karsten’s family. Jari will soon be 1 year old and finally we got to meet the little relaxed and very cute guy. A fantastic day – thank you for the invitation.
Wir besuchen nochmal die Familie in Holland und es ist ganz wunderbar, dass auch Sandies Bruder Martin mit seiner Tochter Mitch aus USA angereist sind. So haben wir eine entspannte und intensive Familienzeit. Danke Familie.
We go back to the family in Holland and it is just wonderful that Sandie’s brother Martin and his daughter Mitch are also visiting from the USA. We have a relaxed and intense family time. Thankyou family.
Wieder zuhause müssen wir leider eine alte Fichte fällen lassen. Den Baum hat Sandies Opa wohl als kleiner Junge gepflanzt. Die Sache fällt uns im wahrsten Sinne des Wortes nicht leicht, ist aber leider, da der Baum komplett hohl ist, nicht zu vermeiden. Jetzt bekommt das Haus aber wieder viel mehr Licht und Sonne ab – auch nicht schlecht.
Back home, we unfortunately have to cut down an old spruce. Sandie’s grandfather must have planted the tree when he was a little boy. This is not easy for us, but unfortunately, since the tree is completely hollow, it can not be avoided. Now, however, the house gets much more light and sun again – not bad either.
Einer unserer letzten „Programmpunkte“ in unserem Heimaturlaub ist der Faschingszug in unserem Heimatort Krofdorf-Gleiberg. Unsere alte Heimat ist eine echte Faschingshochburg und bei dem super Wetter macht es uns viel Spaß wenigstens einen Tag mitzufeiern.
One of our last „program points“ in our home vacation is the carnival procession in our hometown Krofdorf-Gleiberg. Our old home is a real carnival stronghold and with the super weather it is a lot of fun for us to celebrate carnival at least one day.
Unser letztes Wochenende verbringen wir mit unseren lieben Freunden und gemeinsam unternehmen wir eine großartige Wanderung mit Alpakas. Es ist kalt, die Sonne scheint und die Alpakas geben definitiv das Tempo vor. Es macht sooooo viel Spaß und wir haben alle ein Dauergrinsen im Gesicht. So fällt dann auch der Abschied deutlich leichter. Vielen Dank ihr Lieben für die fantastische Zeit.
We spend our last weekend with our good friends and together we go on a great hike with alpacas. It’s cold, the sun is shining and the alpacas are definitely setting the pace. It’s sooooo much fun and we all have a permanent smile on our face. That makes saying goodbye a lot easier. Thank you dears for the fantastic time.
Wir können jetzt am Ende unseres Heimaturlaubes sagen, dass wir viel erlebt und viel erledigt haben. Natürlich hat uns ein wenig das Outdoor-Leben gefehlt und daher sind wir uns sicher, dass wir demnächst doch wieder die Winterzeit in Deutschland vermeiden wollen. Wir wollen dieses Jahr den Sommer in Kanada, vermutlich in Alberta und British Columbia, verbringen und den nächsten Winter in Mexiko. Das heißt ab nächsten Winter bewegen wir uns immer weiter südlich auf dem amerikanischen Kontinent und sind somit, aufgrund der klimatischen Verhältnisse, in der Lage die kommenden Sommer in Europa zu sein. Immer Sommer – das gefällt uns.
At the end of our home vacation we can easily say, that we have experienced and done a lot. Of course we missed the outdoor life a bit and we are sure to avoid the winter season in Germany in the future. This year we will spend the summer in Canada, probably in Alberta and British Columbia, and the next winter in Mexico. That means from next winter on we will move further and further south on the American continent and we will be able to spend the coming summers in Europe. Always summer – we like that.
Nun fliegen wir erst mal wieder zurück nach Kalifornien zu Ewald. Die ersten Tage werden mit Reparatur-, Austausch- und Wartungsarbeiten ausgefüllt sein. Und irgendwie müssen wir auch die 4 Taschen voller Zeug (90 % für unseren anspruchsvollen Ewald) unterbringen. Das wird spannend. Dann werden wir uns, je nach Wetterlage, vermutlich erst mal südöstlich halten, ehe wir scharf Richtung Norden abbiegen. Wir werden euch wie immer auf dem Laufenden halten.
Now we will fly back to California and Ewald. The first days will be filled with repair, replacement and maintenance work. And somehow we also have to accommodate the 4 bags full of stuff (90% for our demanding Ewald). That will be exciting. Then, depending on the weather, we’ll probably head southeast first before turning sharply north. As always, we will keep you up to date.
Bleibt gesund, glücklich und gelassen.
Stay healthy, happy and calm.
Ihr zwei Lieben, da ihr den Anschlag an Heilig Abend überlebt habt, wünsche ich euch für eure weiteren Abenteuer ganz viel Spaß.
Ganz liebe Grüße Tina