Seite wählen

Nach 3 sehr turbulenten Monaten mit vielen schönen Momenten mit unseren Freunden und Familie sitzen wir wieder im Flugzeug nach San Francisco. Die Zeit ist schnell vorüber und es war schön, fast alle Freunde nach vierzehn Monaten mal wieder zu sehen. Einen Winter wollen wir definitiv nicht mehr in Deutschland verbringen – doch auf einen Sommer in Europa, da freuen wir uns immer drauf.

After 3 very turbulent months with many beautiful moments with our friends and family, we are back on the plane to San Francisco. The time has passed quickly and it was nice to see almost all of our friends again after fourteen months. We definitely don’t want to spend another winter in Germany – but we always look forward to a summer in Europe.

Jetzt sind wir endlich wieder mit unserem geduldigen und treuen Ewald vereint. Er hat in den vergangen drei Monaten viel Regen aushalten müssen. Das Wetter ist verrückt in diesen Tagen in Kalifornien. Viel Schnee, viel Regen und relativ wenig Sonne. Gar nicht so schön, die Natur lechzt jedoch danach. Die Erde ist von den vergangen vielen Dürrejahren so ausgelaugt, dass selbst nach wochenlangen Regenfällen, die Erde alles aufsaugt und wir so gut wie keinen Matsch sehen. Ewald springt sofort an, die Batterien sind voll und nachdem wir bei Alexandro in Sonoma, wo Ewald die letzten drei Monate auf uns gewartet hat, noch Wasser aufgefüllt haben, fahren wir zunächst in den 30 km entfernt gelegenen Skyline State Park in das nahe gelegene Napa.

Now we are finally reunited with our patient and loyal Ewald. It has endured a lot of rain over the past three months. The weather is crazy these days in California. Lots of snow, lots of rain and relatively little sun. Not so nice, but nature longs for it. The earth is so drained from the past many years of drought that even after weeks of rain, the earth absorbs everything and we hardly see any mud. Ewald starts immediately, the batteries are full and after we have filled up water at Alexandro in Sonoma, where Ewald has been waiting for us for the last three months, we drive about 18 miles to the Skyline State Park nearby Napa.

Die nächsten Tage scheint die Sonne und tagsüber ist es mild. Wir können uns und Ewald in aller Ruhe sortieren und organisieren und wir bekommen tatsächlich die vier Taschen Ersatzteile und Materialen für Ewald ganz gut unter. Karsten wechselt unseren Boiler – er hat ja mit dem Ein- und Ausbau genügend Erfahrung – und wir finden neben der Arbeit auch noch genügend Zeit den echt schönen State Park in der bekannten Weinregion Napa Valley zu erkunden. Es wäre schön, den ein oder anderen Winzer zu besuchen, jedoch macht das nicht sonderlich einladende Wetter keine Lust auf eine Weinprobe. 

The sun shines the next few days and it is mild during the day. We can sort and organize ourselves and Ewald in peace and we can actually store the four bags of spare parts and materials for Ewald quite well. Karsten changes our heater – he has enough experience with the installation and removal – and besides work we also find enough time to explore the really beautiful State Park in the well-known wine region of Napa Valley. It would be nice to visit one or the other winery, but the not particularly inviting weather does not make you want to go for a wine tasting.

Dann schlägt das Wetter um und wir fahren weiter an den Solano Lake. Hier bleiben wir in einem County Park, sehr ruhig und mit herrlichen Nachbarn in Form von Pfauen. Das riesige Grundstück war mal Privatland und die ehemaligen Eigentümer haben hier Pfauen gehalten, um über die hohe Population an Klapperschlangen Herr zu werden. Wir wussten gar nicht, dass Pfauen Schlangen essen. Auf jeden Fall wurde das Grundstück an den County gespendet und damit auch die sich fleißig vermehrenden Pfauen. Sie scheinen sich sehr wohl zu fühlen.

Then the weather changes and we drive to Solano Lake. Here we stay in a county park, very quiet and with lovely neighbors in the shape of peacocks. The huge property was once private land and the previous owners kept peacocks here to manage the high rattlesnake population. We didn’t even know that peacocks eat snakes. In any case, the property was donated to the county and with it the diligently breeding peacocks. They seem very comfortable here.

Zum Glück scheint auch die Sonne viel und wir unternehmen eine anstrengende und schöne Wanderung. Wir erklimmen den Blue Ridge Trail und hängen noch Annies Loop in der Nähe des Berryessa Lake dran. Wir bleiben fast, bis auf das letzte Drittel, trocken. Wir müssen einen Fluß queren, der ganz schön voll ist und noch dazu hagelt es ordentlich. Also werden wir von oben und unten naß. Egal, war mit den tollen Aussichten trotzdem herrlich.

Luckily the sun shines a lot and we go on a strenuous and beautiful hike. We climb the Blue Ridge Trail and add Annie’s Loop near Berryessa Lake. We almost stay dry, except for the last third of the hike. We have to cross a river that’s pretty full and it’s hailing heavily. We get wet from above and below. Regardless, it was still wonderful with the great views.

Dann am 7.3.2023 erfahren wir, dass Sandies Cousin Dan im Alter von 58 Jahren gestorben ist. Uns bricht das Herz. Dan hat Anfang dieses Jahres erfahren, dass er unheilbar an Leberkrebs erkrankt ist. FUCK CANCER! Er hat es anfänglich nur seiner Frau und seinen zwei Töchtern gesagt. Wir haben es dann am 14.2. erfahren. Auch das ist ein Grund, dass wir noch nicht wirklich weit gefahren sind, wir wollten einfach in der Nähe von Städten und Flughäfen bleiben. Wir waren also eigentlich vorbereitet, wenn man dann aber die schlimmste aller Nachrichten erhält … wir können es nicht beschreiben … es fällt uns noch immer schwer drüber zu sprechen oder zu schreiben.

Then on 3/7/2023 we learn that Sandie’s cousin Dan died at the age of 58. Our hearts break. Dan found out earlier this year that he has terminal liver cancer. FUCK CANCER! He initially only told his wife and two daughters. We were told on February 14th. That’s one reason we haven’t really driven far, we just wanted to stay close to cities and airports. So we were actually prepared, but when you get the worst news of all… we can’t describe it… it’s still hard for us to talk or write about it.

Wir fahren zunächst nach Sacramento und parken bei unserer Nichte Mitch und ihrem Mann Will. Wir warten auf Nachrichten aus der Familie und machen nicht viel. Auch regnet es wieder ordentlich. Da es uns einfach zu laut in der Stadt ist, fahren wir noch mal ein paar Tage in den nahe gelegenen State Park am Folsom Lake. Hier können wir uns ein wenig in der Natur ablenken.

We drive to Sacramento and park at the house of our niece Mitch and her husband Will. We wait for news from the family and don’t do much. It’s also raining heavily again. Since the city is just too loud for us, we drive a few more days to the nearby State Park on Folsom Lake.. Here we can distract ourselves a little in nature.

Mitte März fliegen wir dann nach Chicago. Sandies Eltern fliegen aus Holland ein und zu Viert fahren wir nach Indianapolis. Dort wohnen wir, und fast die gesamte amerikanische Familie und viele Freunde und Arbeitskollegen von Dan, den Zeremonien bei. Es werden zahlreiche Reden von Familienmitgliedern und Freunden gehalten. Es wird geweint und gelacht und es tut gut, mit der Familie in diesen Zeiten zusammen zu sein. Und es ist schön zu sehen, wie beliebt und geliebt Dan für immer sein wird. 

We’ll fly to Chicago mid-March. Sandie’s parents fly in from Holland and the four of us drive to Indianapolis. We, and almost all of Dan’s American family and many of Dan’s friends and co workers, attend the ceremonies. Numerous speeches are given by family members and friends. There is a lot of crying and even some laughing going on and it is good to be with the family in these times. And it’s nice to see how popular and loved Dan will always be.

Nachdem wir dann wieder zurück in Sacramento sind, verbringen wir noch zwei Nächte dort und dann haben wir endlich das Gefühl, dass unser normales Leben weiter gehen kann. Uns sehnt es in die Natur, wir sehnen uns nach Zweisamkeit mit Ewald und es sehnt uns nach Sonne

After we get back to Sacramento we spend two more nights there and we finally feel like we can go on with our normal lives. We long for nature, we long for togetherness – just the two of us and Ewald – and we long for the sun.

Zunächst müssen wir die Sierra Nevada überwinden, um in trockenere und sonnenreichere Gebiete zu gelangen. Wir entscheiden uns, die nördliche Route über die Interstate 80 zu fahren und die Sierra Nevada in den Osten bis nach Reno zu überqueren. Bei Reno biegen wir auf die Hwy 395 (eine unserer Lieblingsstraßen) ab, um weiter in den Süden zu fahren. Auf den Bergen und auch direkt an der Straße auf über 2.000 m sehen wir super viel Schnee. Darauf haben wir ja eigentlich gar keine Lust mehr, wir müssen jedoch zugeben, dass es ganz schön aussieht. 

First we have to cross the Sierra Nevada to get to drier and sunnier areas. We decide to take the northern route via Interstate 80 and cross the Sierra Nevada east to Reno. Near Reno we turn onto Hwy 395 (one of our favorite roads) to continue south. We see a lot of snow on the mountains and also directly next to the road at over 6,500 feet. Actually, we don’t want to have snow anymore, but we have to admit that it looks pretty nice.

Wir verbringen eine Nacht in der Nähe von Carson City auf BLM Land und sind wie immer begeistert, so schöne Übernachtungsplätze zu finden. Wir wollen nach einer ruhigen Nacht weiter südlich auf der 395 fahren, erfahren jedoch nach circa 100 gefahrenen Kilometern an einer Straßensperre, dass bis auf Weiteres die 395 wegen Schneemassen und Erdrutschen gesperrt ist. Also drehen wir um und fahren die 95 südlich. Auch schön.

We stay one night near Carson City on BLM Land and as always we are thrilled to find such nice places to stay. After a quiet night we want to drive further south on the 395, but after about 65 miles, we find out at a roadblock that the 395 is closed until further notice due to snow masses and landslides. So we turn around and take 95 south. Also good.

Wir bleiben, wie auch im November letzten Jahres, wieder für ein paar Nächte am Walker Lake. Das Wetter ist unbeständig und die guten Tage nutzen wir für ausgedehnte Wanderungen, so auch hier am Walker Lake. Wir erkunden weiter den weglosen Copper Canyon, sehen viele frische Puma-Spuren und finden über einen Nebencanyon eine Möglichkeit einen Berg zu erklimmen und von dort oben die großartige Aussicht zu genießen.

As in November last year, we are staying again at Walker Lake for a few nights. The weather is unstable and we use the good days for extensive hikes, just as well here at Walker Lake. We continue to explore the trackless Copper Canyon, see plenty of fresh puma tracks and find a way to climb a mountain via a side canyon and enjoy the great view from up there.

Uns geht es immer besser (aber Dan ist immer in unserem Herzen dabei) und Ewald läuft fantastisch. Wir sind in unserem Leben angekommen. Jetzt muss nur noch das Wetter etwas besser werden. Es schneit, hagelt, regnet und noch dazu ist es so windig, dass es sich manchmal anfühlt, als würden wir uns in Wackelpeter mit Ewald vorwärts kämpfen. Also suchen wir heiße Quellen auf. Auch hier, an den Alkali Hot Springs, waren wir letzten November schon mal. Diesmal ist fast nichts los, und wir können uns zumeist ganz alleine in den Becken suhlen. Herrlich – wir haben die heißen Quellen die letzten 4 Monate doch sehr vermisst. Nachdem wir mehrere Stunden unsere armen alten Körper eingeweicht haben scheint auch sogar die Sonne wieder. 

We’re feeling better and better (but Dan is always in our hearts) and Ewald is running fantastic. We have arrived in our lives. Now the weather just needs to get a little better. It’s snowing, hailing, raining and it’s also so windy that it sometimes feels like we’re fighting our way through Jello with Ewald. So we head to the nearest hot springs. We’ve also been here, at the Alkali Hot Springs, last November. This time, there is almost nothing going on and we can mostly soak in the pools all by ourselves. Wonderful – we missed the hot springs a lot the last 4 months. After soaking our poor old bodies for several hours, even the sun is shining again.

Wir wollen weiter nach Pahrump fahren, um wieder unsere Vorräte etwas aufzustocken, ehe wir wieder in die Wüste zu den nächsten heißen Quellen fahren. Auf dem Weg, sehen wir das Schild „Big Dune“ und in der Ferne sehen wir auch die großen Sanddünen. Also biegen wir kurzerhand ab und fahren auf abenteuerlichen Wegen (wir nehmen nicht die normale Straße, da wir sie nicht gesehen haben) bis in die Nähe der Dünen. Nix los hier und es ist public land – somit darf man auch hier einfach bleiben. Sofort gehen wir in die Dünen und es fühlt sich so gut an barfuß durch den Sand zu laufen. Die Sonne hat heute ihre Kraft entfaltet und die Dünen sind ganz warm. Wir fühlen uns wohl und beschließen hier ein paar Tage zu bleiben.

We want to continue to Pahrump to stock up our supplies before we head back into the desert to the next hot springs. On the way we see the sign „Big Dune“ and in the distance we also recognize the amazing big sand dunes. So we turn abruptly and drive on adventurous paths (we don’t take the normal road because we didn’t see it) up to the vicinity of the dunes. Nothing going on here and it’s public land – so you can just stay here. Immediately we go into the dunes and it feels so good to walk barefoot through the sand. The sun unfolded its power today and the dunes are very warm. We feel comfortable and decide to stay here for a few days

Uns gehen so langsam die Lebensmittel aus, daher fahren wir wieder nach Pahrump. Keine Perle im süd-westlichen Nevada aber sehr praktisch, da man hier alles bekommt. Außerdem ist Pahrump umgeben von BLM Land und somit ist es quasi überall erlaubt zu campen. Sehr bequem. Am nächsten Tag fahren wir noch 50 kurzweilige Kilometer weiter und landen, wie im November schon, in Tecopa. Dieser klitzekleine, ziemlich abgerockt Ort hat es uns irgendwie angetan. Heiße Quellen und herrliche Landschaften mit fantastischen Wander-, Fahrrad- und Laufmöglichkeiten – genau das Richtige für uns.

We’re running out of groceries, so we head to Pahrump. Not a pearl in south-western Nevada but very convenient as you can get everything here. Also, Pahrump is surrounded by BLM land, so camping is legal pretty much anywhere. Very convenient. The next day we drive another 35 entertaining miles and end up in Tecopa, just like in November. We kind of fell in love with this tiny, rugged town. Hot springs and beautiful landscapes with fantastic hiking, biking and running – just right for us.

Endlich T-Shirt Wetter. So fällt doch alles viel leichter. Ewald bekommt seinen wohlverdienten Verwöhntag. Und wir genießen es einfach, draußen zu sein. Wir verbringen die Tage mit ausgiebigem Baden und viel Bewegung. Ganz besonders gefallen, hat uns die Wanderung entlang des Amargosa River Valley bis zur Chinese Ranch (Dattel Plantage in der Wüste) und zurück. 20 Kilometer Wanderung und 8 Kilometer Radfahren bei über 25 Grad und dann noch ein super leckerer Dattel-Shake auf der Farm. Ein wunderschöner Tag.

Finally we have t-shirt weather. Everything is so much easier that way. Ewald gets his well-deserved wellness day. And we just enjoy being outside. We spend the days with extensive soaking and lots of exercise. We particularly liked the hike along the Amargosa River Valley to the Chinese Ranch (date plantation in the desert) and back. 12.5 miles of hiking and 5 miles of cycling with temps over 77 degrees and then a super delicious date shake on the farm. A wonderful day.

Heute regnet es jedoch tatsächlich und auch morgen soll es ein wenig regnen. Das Wetter ist noch nicht ganz stabil. Das macht uns jedoch nichts aus, solange die sonnigen Tage überwiegen. Auch die Einheimischen sind sehr über das Wetter erstaunt. Immer wieder hören wir, dass der Winter selten so hart und lang war. Wir werden uns also noch Zeit lassen, ehe wir in den Norden abbiegen. Wir halten Euch auf dem Laufenden.

It’s actually raining today and it’s supposed to rain a little tomorrow. The weather is not quite stable yet. However, we don’t mind that, as long as the sunny days prevail. The locals are also amazed by the climate and again we hear that the winter has rarely been so hard and long in the last decades. So we’ll take our time before we turn north. We will keep you up to date.

Bleibt gesund, glücklich und gelassen.

Stay healthy, happy and calm.

Translate »