Seite wählen

Wir haben es natürlich nicht geschafft, einen Bericht in Europa zu schreiben. Das hatten wir ja im letzten Bericht versprochen. Nun können wir gar nicht verstehen, wie wir uns das vorgestellt hatten. Es ist einfach unfassbar, wie schnell 3 Monate vergehen können. Sozusagen wie im Flug. Es war jedoch eine unglaublich intensive, ereignisreiche, arbeitsreiche, emotionale und sehr schöne Zeit. Wir hatten die Gelegenheit viele Freunde und auch unsere Familie zu sehen und auch endlich wieder mal zu umarmen. Leider haben wir es auch diesmal wieder nicht geschafft all unsere Lieben zu treffen – das ist natürlich schade. ABER nächstes Jahr kommen wir ja wieder auf Heimaturlaub.

Of course we did not manage to write a report in Europe. We somehow promised that in the last report. Now we cannot understand how we thought we could manage to write in Europe. It’s just unbelievable how quickly 3 months can go by. Time just flew. However, it was an incredibly intense, eventful, busy, emotional and very nice time. We had the opportunity to see many friends and our family and finally hug every one again. Unfortunately we didn’t manage to meet all of our loved ones this time – that’s a shame, of course. BUT next year we will come back on a home vacation.

Da wir in Zukunft immer vorhaben, jährlich mehrere Monate in Europa zu verbringen und wir uns ein Leben nicht mehr ohne Camper vorstellen können, haben wir uns für Nachwuchs entschieden. So ist jetzt Horst, ein VW Crafter, Teil unserer Familie geworden. JaJa – schon ein wenig horstig … für uns in Europa jedoch genau das Richtige.

Since we now plan to spend several months every year in Europe in the future, and we can no longer imagine a life without a camper, we have decided on buying a camper for Europe. So now Horst, a Volkswagen Crafter, has become part of our family. Yes, yes – a bit stuffy … but just the right thing for us in Europe.

Doch jetzt nochmal zurück auf Anfang Juli. Nachdem wir Heather, John und Ivan verlassen haben, sind wir quer durch Oregon bis zu Chers Käsefarm in der Nähe von Prineville gefahren. Die Tage bis dahin waren unglaublich heiß. Wir hatten Temperaturen um die 46 Grad und auch Nachts war es noch deutlich über 30 Grad. Wir haben uns nur noch von Schatten zu Schatten (sehr laaaaaaaaaaangsam) bewegt und waren froh, uns ab und zu mal in Chers Haus abkühlen zu können. Hier haben wir dann Ewald für die nächsten drei Monate eingelagert. Natürlich war der Abschied von Ewald schwer, wir wussten jedoch, dass er hier bei Cher und John in den besten Händen ist. Und das war er wirklich. Cher hat uns immer auf dem Laufenden gehalten und uns etwa alle 2-3 Wochen einen handschriftlichen (!) Brief geschickt und uns von Ewald schöne Grüße ausrichten lassen. Großartig!

But now back to the beginning of July. After leaving Heather, John and Ivan, we drove across Oregon to Cher’s cheese farm near Prineville. The days until then were incredibly hot. We had temperatures around 115 degrees and at night it was still well over 90 degrees. We only moved from shadow to shadow (very slooooooooooowly) and were happy to be able to cool off in Cher’s house every now and then. We then stored Ewald here for the next three months. Of course, saying goodbye to Ewald was difficult, but we knew that he is in the best hands here with Cher and John. And he really was. Cher always kept us up to date and sent us a handwritten (!) Letter about every 2-3 weeks and always had Ewald send us greetings. Great!

Und dann sind wir schon in Frankfurt gelandet. Wir haben uns gleich mit Karstens Familie getroffen und sind auch gleich zu Sandies Familie nach Holland gefahren. Mitte Juli haben uns dann unsere „Reisefreunde“ an unserer Feldscheune besucht. Es war ein wunderbares 10-tägiges Treffen. Wir sind zusammen gewandert, Fahrrad gefahren, haben Nächte durch getanzt und haben immer gemeinsam gekocht, gegrillt, gebraten – kurzum geschlemmt und auch das eine oder andere alkoholische Getränk konsumiert.

And then we landed in Frankfurt. We met Karsten’s family straight away and went to see Sandie’s family in Holland. In mid-July, our “travel friends” visited us at our field barn. It was a wonderful 10 day long meeting. We hiked together, rode our bikes, danced through the night and always cooked, grilled, fried – in short, feasted and also consumed the one or the other alcoholic drink together.

Im August hatten wir dann das Glück, endlich wieder mal Karstens alte Kollegen aus der Mannheimer Ecke zu treffen. Es war ein wundervoller Abend und welch Überraschung – es war mitten in der Woche und alle hatten sich den nächsten Tag freigenommen, so dass wir mehr Zeit zusammen verbringen durften. Ist das nicht schön? Wir haben dann noch das Wochenende in der Pfalz drangehängt und noch weitere schöne Tage dort verlebt.

In August we were lucky enough to finally meet Karsten’s old colleagues from the Mannheim area again. It was a wonderful evening and what a surprise – it was the middle of the week and everyone had taken the next day off so that we could spend even more time together. Isn’t that nice? We then added the weekend in the „Pfalz“ and spent some more beautiful days there.

Mit einem kurzen Abstecher „zuhause“ ging es dann mit Horst sofort weiter Richtung Limburg, dort haben wir Ellen und Perry zusammen mit Uschi, Peter, Heinz und Karin geholfen, ihr Lager aufzulösen und nach Imbshausen umzuziehen. Was für ein cooler Umzug, eigentlich hassen wir Umzüge, aber der hat (mit den richtigen Leuten halt) richtig Spass gemacht. Wir sind dann noch länger bei Ellen und Perry geblieben und auch dort hat es wieder ein „Wiesentreffen“ mit Reisenden gegeben. 

With a short detour “at home”  we went with Horst straight to Limburg, where we helped Ellen and Perry together with Uschi, Peter, Heinz and Karin to close up their storage and move their stuff to Imbshausen. What a smooth move, actually we hate moving, but it was really fun with these great folks. We stayed longer with Ellen and Perry and there was another “barn meeting” with travelers.

Eine erlebnisreiche Woche später sind wir wieder in Krofdorf. Es stehen so einige Termine an, leider müssen wir uns, wenn wir im Lande sind, auch um einige bürokratische Sachen kümmern und den ein oder anderen Check bei Ärzten machen. Nicht so schön aber notwendig. 

An eventful week later we are back in Krofdorf. There are quite a few appointments, unfortunately, when we are in the country, we also have to take care of some bureaucratic matters and do the one or the other check with doctors. Not so nice but necessary.

Ende August Anfang September haben wir dann noch eine fantastische Rundtour mit Freunden gemacht. Heinz und Karin haben eine fantastische Rundfahrt organisiert und wir durften die schönsten Ecken der Süd-Pfalz, ein wenig vom Schwarzwald, Elsaß und Lothringen entdecken. Wir sind mit einem Motorsegler geflogen, haben Burgen und eine Destille besichtigt, waren im Unimog Museum, haben eine Weinprobe gemacht und sind den Schnapsbrunnenweg gewandert – um nur einige wenige Highlights zu nennen. Vielen Dank lieber Heinz und liebe Karin für die unglaubliche Orga. Wir hatten unendlich viel Spaß – was wahrscheinlich auf den Bildern unschwer zu erkennen ist. 

At the end of August and at the beginning of September we did a fantastic road trip with friends. Heinz and Karin organized an epic tour and we were able to discover the most beautiful corners of the South „Pfalz“, a little bit of the Black Forest, Alsace and Lorraine. We flew with a motor glider, visited castles and a still, went to the Unimog Museum, did a wine tasting and hiked the Schnapsbrunnenweg – to name just a few of the highlights. Thank you dear Heinz and Karin for the incredible organization. We had a lot of fun – which is probably easy to see in the pictures.

In unseren letzten drei Wochen „zuhause“ waren wir nochmal in Holland und seit 2013 waren vier von fünf Geschwistern mit ihren Lieben wieder mal vereint. Das war schon besonders. Natürlich waren wir auch noch mehrfach bei Karstens Eltern in Erda – nur leider vergessen wir da meist mehr Bilder zu machen (liebe Ursula, nächstes mal müssen wir mal Gruppenbilder machen). 

In our last three weeks “at home” we visited the family once more in Holland and since 2013 four out of five siblings were reunited with their loved ones. That was really special. Of course, we also went to see Karsten’s parents in Erda several times – but unfortunately we mostly forget to take pictures there (dear Ursula, next time we have to take group pictures).

UND dann hat Kasi sich noch einen lang gehegten Wunsch erfüllt und eine Bodenplatte in unsere Scheune eingebaut. Er hat alles fast ganz alleine gemacht, ich habe nur die Maschinen hin und her transportiert und beim eigentlichen betonieren geholfen. Ich hatte ja zunächst Bedenken, ob das alles noch in den letzten Wochen klappt – aber das Resultat kann sich echt sehen lassen und ich bin sehr stolz auf Karsten und seine erste selbst gemachte Bodenplatte. 🙂 

AND then Kasi fulfilled a long-cherished wish and installed a concrete floor in our barn. He did everything almost entirely by himself, I just transported the machines back and forth and helped with the actual concreting. At first I had doubts as to whether everything would work out in the last few weeks – but the result is really impressive and I am very proud of Karsten and his first self-made concrete floor. 🙂

Und dann war die Zeit schon rum. Wir haben bestimmt schon 40-50 Nächte in Horst verbracht und uns eingelebt. Wir möchten uns bei all unseren Lieben für die wundervolle Zeit in Europa bedanken. Wir durften so viele schöne Momente erleben. Es ist schwer in Worte zu fassen, wie dankbar wir sind so gute Freunde und tolle Familien zu haben. DANKE ♥️!

And then the time was over. We’ve definitely spent 40-50 nights in Horst and settled in. We would like to thank all of our loved ones for the wonderful time in Europe. We were able to experience so many beautiful moments. It’s hard to put into words how grateful we are to have such good friends and great families. THANK YOU ♥!

Mittlerweile sind wir wieder in Oregon in der Nähe von Prineville und genießen zusammen mit Ewald das Farmleben. Die ersten Tage in den USA waren SEHR turbulent und verrückt. Dazu erfahrt ihr aber im nächsten Bericht mehr – denn noch stecken wir ein wenig in den Turbulenzen. Alles wird gut und wir freuen uns drauf, in den nächsten Tagen wieder mit Ewald unterwegs sein zu dürfen. Wir werden wohl direkt in den Süden aufbrechen, da hier die Tage jetzt doch schon kälter werden und schon bald der Winter Einzug hält.

We are now back in Oregon near Prineville and enjoy farm life with Ewald. The first few days in the US were VERY turbulent and crazy. But you will learn more about this in the next report – because we are still a little bit in the craziness. Everything will be fine and we look forward to travel with Ewald again in the next few days. We will probably set off straight to the south, as the days are getting colder here and winter will soon arrive.

Wir werden Euch auf dem Laufenden halten und bis dahin bleibt gesund und gelassen.

We will keep you up to date and until then stay healthy and relaxed.

Translate »