Wir müssen zugeben, den Herbst haben wir uns ein wenig anders vorgestellt. Als wir vor über einem Jahr geplant haben, dieses Jahr diese Jahreszeit in unserer alten Heimat zu verbringen, waren wir davon überzeugt einen goldenen Herbst erleben zu dürfen. Nun ist das gold jedoch meist ganz grau und nicht nur nass sondern auch ziemlich frisch. Wir sind für dieses Klima nicht mehr gemacht und somit hangeln wir uns von einem Schnupfen zur nächsten Erkältung. In diesen Tagen stehen wir viel vor unserer „Wall of Fame“ und werden ganz sehnsüchtig (also insbesondere Sandie). Hier mal ein Bild von der Wall of Fame … wunderschöne Erinnerungen.
We have to admit, we had envisioned autumn a little differently. When we planned over a year ago to spend this season in our old homeland, we were convinced we would experience a golden autumn. Now, however, the gold is mostly just gray and not only wet but also quite chilly. We’re no longer used to this climate and so we’re going from one cold to the next. These days we spend a lot of time in front of our „Wall of Fame“ and get quite nostalgic (especially Sandie). Here’s a picture of the Wall of Fame… wonderful memories.

Nun wollen wir aber nicht allzusehr dem Herbstblues verfallen (auch wenn es gerade mal wieder super usselig ist), sondern auch die schönen Momente erwähnen … und davon hatten wir in den letzten 2 Monaten sehr viele – auch dank unserer großartigen Freunde und Familien.
But we don’t want to succumb too much to the autumn blues (even though it’s really miserable again right now), but also mention the beautiful moments… and we’ve had many of those in the last two months – also thanks to our wonderful friends and families.
Ende des Monats August fahren wir zunächst mit Karstens Familie nach Darmstadt, um gemeinsam den 40. Geburtstag unseres Neffen Adrian zu feiern. Wir verbringen einen gemütlichen Nachmittag in Adrians Restaurant „Butter und Blume“ (ist echt einen Besuch wert) und lernen bei der Gelegenheit auch den neuen Großneffen Fritz kennen.
End of August, we first traveled with Karsten’s family to Darmstadt to celebrate our nephew Adrian’s 40th birthday together. We spent a pleasant afternoon at Adrian’s restaurant „Butter und Blume“ (it’s really worth a visit) and also got to know our new great-nephew Fritz.




Dann, nach nur 2 Wochen in heimischen Gefilden, gefüllt mit einigen Routine-, Aufräum-, Wartungs- und Hausarbeiten, juckt es uns in den Füßen und wir ziehen erst mal wieder mit Horst los. Wir treffen uns mit Uschi und Peter und besuchen dann gemeinsam die Caravan Messe in Düsseldorf. Dort waren wir schon sehr lange nicht mehr. Es war interessant, jedoch nicht umwerfend … so richtig viel tut sich auf dem Markt nicht und uns haben echte Innovationen gefehlt. Erstaunt waren wir über die Preise, die mittlerweile so aufgerufen werden. So kosten die Sprinter gerne über 250 Tausend Euro und einer sollte sogar 420 Tausend kosten – ein Sprinter! Total verrückt!
Then, after only two weeks in our home region, filled with some routine tasks, tidying up, maintenance, and housework, we get itchy feet and set off again with Horst. We meet up with Uschi and Peter and then visit the Caravan Show in Düsseldorf together. We hadn’t been there for a very long time. It was interesting, but not overwhelming… there isn’t really much happening on the market, and we missed real innovations. We were astonished by the prices that are being charged these days. Sprinter vans often cost over 250,000 euros, and one was even supposed to cost 420,000 euros – a Sprinter! Absolutely crazy!









Gemeinsam fahren wir weiter nach Enkirch und auch hier ist es eigentlich wie jedes Jahr auf dem Willies Treffen, einfach nur schön. Wir verleben 5 unglaublich kurzlebige Tage gefüllt mit vielen Sichtungen, Gesprächen, Spielen, Wanderungen und Radtouren. Das Wetter an der Mosel war uns wie gewohnt auch hold, erst am Abreisetag öffnen sich die Regen Schleusen und da fällt der Abschied nicht schwer.
Together we continue on to Enkirch, and here too, it was just as wonderful as every year at Willie’s gathering. We spent five incredibly short days filled with many sightings, conversations, games, hikes and bike rides. The weather along the Moselle was, as usual, kind to us; only on the day of our departure it started to rain, that made saying goodbye much easier.
























Kurze Zeit später besuchen wir die Familie in Holland. Auch hier ist alles mehr oder weniger eine sehr lieb gewonnene Routine. Wir genießen es einfach, Zeit mit der Familie zu verbringen. Wir werden kulinarisch verwöhnt und neben ein wenig shoppen feiern wir die Geburtstage von Sandies Bruder Andrew und seiner Frau Rose. Zum ersten Mal seit über 35 Jahren bleiben wir diesmal nicht mehr bei den Eltern sondern parken unseren Horst bei Ashley, Sandies Schwester. Larry und Eugenie haben vor kurzem ihre neue Wohnung bezogen, ebenerdig und super schön. Doch ist dort kein Platz mehr für uns zum Parken. Ein Wechsel zum Guten – denn unser neuer Stellplatz ist wesentlich ruhiger.
A short time later, we visited the family in the Netherlands. Here, too, everything is more or less a cherished routine. We simply enjoy spending time with family. We were spoiled with delicious food, and in addition to a little shopping, we celebrated the birthdays of Sandie’s brother Andrew and his wife Rose. For the first time in over 35 years, we didn’t stay with Sandie’s parents this time, but parked our camper van at Ashley’s, Sandie’s sister’s house. Larry and Eugenie recently moved into their new apartment, which is on one level and absolutely beautiful. However, there’s no longer any room for us to park there. A change for the better – because our new parking spot is much quieter.













Das Wetter ist mehr oder weniger die ganze Zeit, um es nicht ganz so negativ auszudrücken, durchwachsen. Doch dann scheint die Sonne und Karsten packt sofort unseren Oldie aus und wir genießen einen kleinen Ausflug einschließlich Einkehr in die Eisdiele. Das hat uns schon ein wenig gefehlt.
The weather has been more or less consistently, to put it mildly, changeable. But then the sun comes out and Karsten immediately got out our classic car and we enjoyed a little trip, including a stop at the ice cream parlor. We really missed that.




Und endlich treffen wir uns (wieder) mit unseren lieben Freunden in der Bremendell in Lothringen (Frankreich). Nachdem es letztes mal im Oktober ziemlich frisch war, dachten wir uns – im September wird es bestimmt wettertechnisch viel besser. Doch weit gefehlt. Am Ankunftstag hatten wir Dauerregen – das konnten wir uns nur noch schön trinken. Die nächsten Tage hat es zum Glück nicht mehr geregnet, doch war es herbstlich frisch. Die Temperaturen sind nix mehr für uns und ohne lange Unterhosen und Grönlandjacke halten wir es draußen nicht aus. Und doch ist es wie immer einfach zauberhaft: wunderbare Weinprobe mit ekstatischer Völlerei, gemeinsames Kochen, Wandern, Spielen (Hitster macht einfach Spaß), Gespräche … vielen Dank Ihr alle.
And finally, we met up (again) with our dear friends in Bremendell in Lorraine (France). Since it was quite chilly last time we met in October, we thought – in September the weather would surely be much better. But we were completely wrong. On the day of arrival, we had continuous rain – all we could do was drink to forget about it. Luckily, it didn’t rain anymore the following days, but it was autumnally cool. The temperatures are no longer for us, and without long underwear and a Greenland jacket, we couldn’t stand being outside. And yet, as always, it’s simply magical: a wonderful wine tasting with ecstatic feasting, cooking together, hiking, playing games (Hitster is just so much fun), conversations… thank you all so much.























Nach ein paar Tagen in unserem Haus kommt Karstens Familie zu uns und wir freuen uns, sie alle auch mal verwöhnen zu dürfen. Es ist ein gemütlicher Abend mit insgesamt 3 Generationen.
After a few days at our house, Karsten’s family comes to visit and we are happy to be able to spoil them all a bit. It’s a cozy evening with three generations in total.




Schon wieder zieht es uns raus – Horst wird gepackt und wir brechen zu einer 2 wöchigen Tour in den deutschen Süden auf. Unsere erste Station ist Abenheim bei Worms, dort treffen wir Heike und Bernhard. Ganze 5 Jahre haben wir uns nicht mehr gesehen und doch ist gleich alles wieder als hätten wir uns letzte Woche erst gesehen. So ist das mit echten Freundschaften.
And then we’re off again – Horst (our campervan) is packed and we set off on a two-week tour to southern Germany. Our first stop is Abenheim near Worms, where we meet Heike and Bernhard. We haven’t seen each other for five whole years, and yet everything is immediately back to how it was, as if we had only seen each other last week. That’s how it is with true friendships.



Weiter geht es nach Altdorf, dahin verschlägt es uns eigentlich nur wegen eines Megastaus auf der A3. Manchmal hat so ein Stau aber auch sein Gutes und man entdeckt goldige Orte. Wir übernachten in Horst bei einer sehr ruhigen Reitanlage und gehen herzhaft in einem leckeren Lokal essen.
Next, we head to Altdorf, which we only ended up going to because of a massive traffic jam on the A3. Sometimes, however, a traffic jam has its advantages and you discover charming places. We stay overnight in Horst at a very quiet equestrian center and have a hearty meal in a delicious restaurant.




Der nächste Abstecher ist Regensburg. Da waren wir beide noch nie und wir sind erstaunt über die Anzahl der Wohnmobile auf dem Stellplatz an der Donau. Regensburg ist schön und ziemlich touristisch – was sollen wir sagen – Altdorf hat uns besser gefallen.
The next stop is Regensburg. Neither of us had ever been there before, and we are amazed by the number of campervans at the campground at the Donau. Regensburg is beautiful and quite touristy – what can we say – we liked Altdorf better.





Oberpolling – nie davon gehört? Wir vorher auch nicht. Doch hierher im schönen Bayerischen Wald hat es nun unsere Freunde Michaela und Peter verschlagen. Wir verbringen fleißige Tage und bauen für den Dicken einen Stellplatz oder vielmehr die Zufahrt zu seinem Stellplatz. Außerdem machen wir noch eine schöne Wanderung auf den Lusen im Bayrischem Nationalpark, bei sehr herbstlichem Wetter. Wie immer verbringen wir mit den zweien eine super kurzweilige Zeit.
Oberpolling – never heard of it? Neither had we before. But our friends Michaela and Peter have now ended up here in the beautiful Bavarian Forest. We spend several busy days building a parking space for the camper, or rather, the access road to his parking space. We also go for a lovely hike up the Lusen mountain in the Bavarian National Park, in very autumnal weather. As always, we have a great time with the two of them.









Wir wären jetzt echt bereit mal wieder die Sonne zu sehen und wir haben Glück. Etwa 5 Kilometer vor Garmisch öffnet sich der Himmel und wir sehen diesen blau und sofort wärmt uns die Sonne. Hier treffen wir Rick und Janice (Sandies Cousin und Frau), die zum ersten mal mit einem Camper unterwegs sind. Wir dürfen auf dem Campingplatz der amerikanischen Kaserne campen und das fühlt sich fast an wie in einem Statepark in den USA mit herrlichem Alpen Panorama. Wir genießen Garmisch und die amerikanische Umgebung. Doch als Rick und Janice wieder Richtung Heimat fahren, müssen auch wir die Kaserne verlassen.
We were really ready to see the sun again, and we’re in luck. About 5 kilometers before Garmisch, the clouds part and we see the blue sky, and the sun immediately warms us. Here we meet Rick and Janice (Sandy’s cousin and his wife), who are traveling in a camper for the first time. We’re allowed to camp at the American military base’s campground, and it almost feels like being in a state park in the USA with a magnificent Alpine panorama. We enjoy Garmisch and the American atmosphere. But when Rick and Janice head back home, we also have to leave the base.





Leider gefallen uns die normalen Campingplätze in Garmisch überhaupt nicht. Völlig überteuert stehen die Wohnmobile wie Heringe an der lauten Straße. Wild stehen ist auch in dieser Gegend quasi unmöglich – doch finden wir kurz vor Mittenwald direkt an der Isar einen Naturcampingplatz. Naturnah, viel Platz, ruhig und der perfekte Ausgangspunkt zum Wandern. Was will man mehr?
Unfortunately, we don’t like the regular campgrounds in Garmisch at all. They are completely overpriced, with campervans crammed together like sardines along the noisy road. Wild camping is also practically impossible in this area – but we find a natural campground just before Mittenwald, right on the Isar river. Close to nature, plenty of space, quiet, and the perfect starting point for hiking. What more could you want?




Wir erkunden Mittenwald, trinken Cafe in der Sonne und lassen es uns gut gehen. Am nächsten Tag ist dann aber wieder dieser Nebel bzw. Wolken da. Egal, wir wollen wandern und nehmen den Lausberg (1.854 m) in Angriff. Erst geht es entlang einer Klamm und dann über Bergwiesen und durch zauberhafte Wälder. Das Wetter ist uns wurst – wir genießen es einfach wieder mal in unserem Element zu sein. Doch dann, nach knapp 1.000 Höhenmetern sind wir über den Wolken. Es wird schlagartig warm, wir brauchen die Sonnenbrillen und die Aussichten sind einfach phänomenal. Uns gehen die Herzen über! Eine wunderschöne Wanderung.
We explore Mittenwald, drink coffee in the sun, and just enjoy ourselves. The next day, however, the fog and clouds are back. Never mind, we want to hike and tackle the Lausberg mountain. First, we walk along a gorge and then across mountain meadows and through enchanting forests. We don’t care about the weather – we simply enjoy being back in our element. But then, after almost 3,300 feet of elevation gain, we are above the clouds. It suddenly is warm, we need our sunglasses, and the views are simply phenomenal. Our hearts jump! A beautiful hike.










Am nächsten Tag laufen wir morgens noch mal insgesamt 8 km. Die ersten 4 Kilometer sind so steil bergan, dass wir das Gefühl haben, gegen eine Wand zu laufen. Runter ist es nicht viel besser, da es einfach zu steil ist. Und doch hat es uns Spaß gemacht uns wieder etwas selbst zu beweisen.
The next day, we go for another 8 km run in the morning. The first 4 kilometers are so steeply uphill that it felt like we are running against a wall. Running downhill wasn’t much better, as it was simply too steep. And yet, we enjoyed proving ourselves again.
Leider haben wir uns dann aber irgendwie erkältet – könnte am Wetter liegen. So sind wir, insbesondere Sandie, bei unserem nächsten Besuch etwas hinfällig. Renate und Hans verwöhnen uns aber wieder so sehr, dass es einem einfach gut gehen muss. Renate läuft wieder zu kulinarischen Höchstformen auf und zwischendurch erkunden wir die nähere und weitere Umgebung von Geltendorf. Normalerweise fahren wir mit den zweien immer Rad – doch dafür ist das Klima dieses mal einfach nicht geeignet. Auf einem Marsch im heimischen Wald entdecken wir den Dreiherrenstein, den wollte Renate schon lange finden, und sind ganz stolz. Wir fahren auch noch nach Bad Tölz – da wollten wir seit der Serie schon immer mal hin. Eine schöne, historisch interessante Stadt. Nur den Bullen – den haben wir nicht gesehen.
Unfortunately, we somehow caught a cold – it might have been due to the weather. So, especially Sandie, was feeling a bit under the weather during our next visit. But Renate and Hans spoil us so much again that we simply have to feel good. Renate is back in top culinary form, and in between, we explore the surrounding area of Geltendorf. Normally, we always go cycling together – but the climate simply isn’t suitable for that this time. On a walk in the local forest, we discover the Dreiherrenstein (Three Lords‘ Stone), which Renate had wanted to find for a long time, and we were very proud. We also go to Bad Tölz – we’d always wanted to go there since watching the TV series. A beautiful, historically interesting town. We just didn’t see the bull – the one from the series.










Nach 2 Wochen Roadtrip mit Horst landen wir dann wieder in unserem Heim. Das Wetter ist grauselig – da hilft nur noch Sauna und Sissi schauen. Wir verbringen einen gemütlichen Tag mit Freunden und Familie an Sandies Geburtstag und Karsten macht einen 2-Tägigen Ausflug mit alten Kollegen aus der Grundschulzeit. Jetzt ist er wieder zuhause und muss vermutlich erst mal ruhen 😆.
After a two-week road trip with Horst, we’re finally back home. The weather is awful – nothing helps but a sauna and watching Sissi. We spent a cozy day with friends and family for Sandie’s birthday, and Karsten went on a two-day trip with old friends from elementary school. Now he’s back home and probably needs to rest first 😆.






Im November stehen noch ein paar Gesundheitschecks und Routinearbeiten an. Wir werden immer mal wieder vor der Wall of Fame stehen und sehnsüchtig sein. Und natürlich freuen wir uns viel Zeit mit Freunden und Familie zu verbringen. Denn das ist ja der Hauptgrund für uns, jedes Jahr Heimaturlaub zu machen. Vielen Dank ihr Lieben – schön das es Euch alle gibt. ❤️
In November, we still have a few health checkups and routine appointments. We’ll be standing in front of the Wall of Fame from time to time, feeling nostalgic. And of course, we’re looking forward to spending lots of time with friends and family. Because that’s the main reason we take a vacation back home every year. Thank you all so much – it’s wonderful that you’re all here. ❤️
Im Dezember feiern wir den 80. Geburtstag von Karstens Papa. Und dann fliegen wir in die Wärme nach Mexiko. Nach 6 langen Monaten vereinen wir uns dann wieder mit Ewald. So lange waren wir noch NIE getrennt. Doch haben wir unsagbar großartige Sachen erlebt – und das möchten wir nicht missen. Und mal schauen wie es dann so weitergeht – immer Richtung Süden – mit dem einen oder anderen „Abbieger“. Wir halten Euch auf dem Laufenden und bis dahin
In December, we’ll be celebrating Karsten’s dad’s 80th birthday. And then we’re flying to warmer climes in Mexico. After six long months, we’ll finally be reunited with Ewald. We’ve NEVER been separated for so long before. But we’ve experienced incredibly wonderful things – and we wouldn’t want to miss them. And let’s see how things go from there – always heading south – with a detour or two along the way. We’ll keep you updated, and until then,
bleibt glücklich, gesund und gelassen.
stay happy, healthy, and relaxed.
Hallo ihr zwei Lieben,
sehr schöne Zeit in der Heimat und tolle Bilder von Holland. In Mittenwald waren wir auch schon u. a. mit unseren
damals noch „kleineren Enkelkindern“. Finden die Alpen auch superschön.
Euch noch beste Tage in Krofdorf und bis bald!
Liebe Grüße
Rita und Michael